Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Параллельные тексты
Найдено результатов: 30 (34 ms)
Cristo Bedoya volvió a la sala, donde Divina Flor acababa de abrir las ventanas.
Кристо Бедойя вернулась в залу, где Дивина Флор только что открыла окна.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
La cerré porque Divina Flor me juró que había visto entrar a mi hijo me contó, y no era cierto.
Я заперла дверь потому, что Дивина Флор поклялась мне, будто видела, как мой сын вошел в дом, - рассказала она мне, - а этого не было.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Le volvió a preguntar a Divina Flor si estaba segura de que Santiago Nasar no había entrado por la puerta de la sala.
Она снова спросил у Дивины Флор, уверена ли она, что Сантьяго Насар не входил в дом через эту дверь.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Trató de alcanzar a Flora Miguel en el dormitorio, pero ella cerró la puerta y puso la aldaba.
Он бросился за Флорой Мигель в спальню, но она заперла дверь на щеколду.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
No habían dejado de aullar desde que yo entré en la casa, cuando Santiago Nasar agonizaba todavía en la cocina, y encontré a Divina Flor llorando a gritos y manteniéndolos a raya con una tranca.
Они выли, не умолкая, с того самого момента, как я вошел в дом, когда Сантьяго Насар еще умирал в кухне, а Дивина Флор плакала в голос и с трудом удерживала собак при помощи огромного деревянного засова.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Tan aturdida estaba que había resuelto contarle la verdad a su madre para librarse de aquel martirio, cuando sus dos únicas confidentes, que la ayudaban a hacer flores de trapo junto a la ventana, la disuadieron de su buena intención.
Она была в такой растерянности, что решила открыться матери, и расстроить свадьбу, но тут две надежные подружки, которые помогали ей мастерить из тряпок цветы, отговорили ее от этого благого намерения.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Divina Flor, su hija, que apenas empezaba a florecer, le sirvió a Santiago Nasar un tazón de café cerrero con un chorro de alcohol de caña, como todos los lunes, para ayudarlo a sobrellevar la carga de la noche anterior.
Дивина Флор, ее дочь, едва начавшая созревать, подала Сантьяго Насару пиалу с круто заваренным кофе, плеснув туда тростниковой водки, как всегда по понедельникам, - помочь ему одолеть перегрузки минувшей ночи.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Santiago Nasar le dijo que lo tomaría más tarde, y le pidió decirle a Divina Flor que lo despertara a las cinco y media, y que le llevara una muda de ropa limpia igual a la que llevaba puesta.
Сантьяго Насар сказал, что он выпьет его позже, и попросил передать Дивине Флор, чтобы она разбудила его в половине шестого да принесла ему свежую одежду, точно такую же, что была на нем.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Sabían bordar en bastidor, coser a máquina, tejer encaje de bolillo, lavar y planchar, hacer flores artificiales y dulces de fantasía, y redactar esquelas de compromiso.
Они умели вышивать на пяльцах, шить на машинке, плести на коклюшках кружева, стирать и гладить, делать искусственные цветы, варить фигурную карамель и сочинять приглашение на помолвку.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Divina Flor, que era hija de un marido más reciente, se sabía destinada a la cama furtiva de Santiago Nasar, y esa idea le causaba una ansiedad prematura.
Дивина Флор, ее дочь от появившегося позднее мужа, считалась предназначенной для тайного ложа Сантьяго Насара, и эта мысль до времени томила ее и не давала покоя.
История одной смерти, о которой все знали заранее. Габриэль Гарсия Маркес.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз